Page 656 - Revista5
P. 656
en inglés y referencias a películas (113). Concluyendo con emigración o el exilio a partir del contexto socioeconómico
la referencia a una entrevista de Marías de 2019, en la que de Argentina y la crisis de 2001, como también el caso es-
éste había sostenido su duda sobre la existencia de literatu- pecial de una mujer “emigrante cualificada” que se traslada
ras nacionales, Pittarello afirma que al igual que los autores a una edad avanzada de un país de habla hispana a otro país
a los que Marías invitaría a una cena hipotética, que “escri- de habla hispana (126-27). Gómez interroga el supuesto
bieron en inglés y viajaron mucho al extranjero”, Marías si- privilegio de la migración de una persona cualificada, pero
gue creando personajes cada vez más “desarraigados” (121). que no deja de verse sometida a prejuicios que la aíslan y ale-
Quizás este tipo de personajes sin raíces sean, de hecho, el jan, y que permanentemente está “fuera de lugar” y es una
reflejo más sincero de nuestra sociedad globalizada, donde “extranjera en su propia lengua” (130). Paul Ilie había en-
la pregunta “¿De dónde eres?” pronto carezca de sentido. tendido el exilio como un fenómeno a nivel macro y bilate-
Así no le causaría ningún inconveniente ni a Marías, al no ral, experimentado no solo por los que se van de su país sino
verse obligado de resultar “español” y tener que defender también por los que se quedan dentro y tienen que ajus-
su casticidad, y tampoco al ficticio Pablo Klein, que, al ver- tarse las vidas dentro de regímenes autoritarios (Ilie, Paul.
se sometido a dicha pregunta, tuviera que realmente inven- Literature and Inner Exile: Authoritarian Spain, 1939-1975.
tar una respuesta. Si volvemos al trabajo de Ruben Venzon, Baltimore: Johns Hopkins UP, 1980). Aunque no vive bajo
descubrimos que Pablo Klein ofreció una respuesta “con- la dictadura, la profesora argentina de español padece otro
tradictoria” a una pregunta similar (37). Es cierto que ante tipo de exilio interior, de orden lingüístico, anhelando las
un interrogatorio que busque delimitar la procedencia de particularidades del español rioplatense. Las diferencias de
una persona en un mundo global, la respuesta no puede ser pronunciación y las variaciones léxicas del español peninsu-
sino contradictoria. Incluso si la pregunta se daba a las al- lar la aíslan, y su única fuente de estabilidad queda la gra-
turas de 1948, cuando aun no existía un mundo tan global, mática. Gómez cita los estudios de Hannah Arendt sobre la
o en la actualidad, la respuesta no puede resultar no absur- lengua materna, la crítica de Jacques Derrida que sostiene
da. Porque todos, como Javier Marías, cruzamos fronteras que la lengua materna no puede reemplazar lo real y el aná-
y somos lo más o lo menos [inserte aquí la(s) ciudadanía(s) lisis de Jennifer Gaffney, que debate sobre si una lengua se
según su(s) pasaporte(s)] que queramos. Bueno, somos [eso] puede volver loca a partir de los mismos textos de Arendt y
y mucho más. Derrida, y concluye que, para la profesora, la noción insti-
El trabajo de Leila Gómez analiza la lengua madre en tucional de “maternidad” se desplaza de la lengua a la patria
una novela de la autora argentina Inés Fernández Moreno, (133). Regresada a su Argentina natal, la profesora de espa-
La profesora de español (2005). Gómez articula su tesis de ñol cierra el ciclo de exilio y de la différance lingüística “in-
la “permanencia” de la lengua materna en el contexto de la terna y externa” (134).
656 657
Revist a de al ce s XXI Número 5 , 2021-2023