Page 373 - Revista2
P. 373

production takes place makes finding a common denom-  Jdidi expresses not only an ambivalent regard towards the

 inator a herculean task. Is there one market for Hispano-  colonial era, but a comparable discontent with the Moroc-

 phone cultural production or several? Are we talking about   co that emerged after independence.

 one cultural phenomenon or several? One could argue that   Chapter 3, “Repensar el involucramiento de la mujer ma-

 Mohammad Sabbag in the 1970s appealed to a national and   rroquí en el ámbito poscolonial,” explores the moderniza-

 international audience just like Najat El Hachmi appeals   tion of the role of women in contemporary Morocco. The

 to a national and international audience today, but their   New Family Code approved by the Moroccan government


 work clearly responds to different historical contexts and   in 2003 aimed to enshrine the legal rights of Moroccan

 different articulations of ethnic and national identity. Sab-  women, although the writings of female writers like Kari-

 bag was a product of colonial Morocco, and El Hachmi of a   ma Toufali and Sanae Chairi or men like Larbi El Harti in-

 postimperial Spain still struggling to come to terms with its   dicate that there is still a long way to go. Interestingly, El

 own cultural diversity. Ricci is well aware of this, and yet,   Harti seems more attuned to feminist vindications than his

 the need to provide a critical discourse that can embrace the   female counterparts. It is this kind of paradox that makes

 multiple realities expressed by Maghrebian Hispanophone   Maghrebian Hispanophone literature, in my opinion, in-


 literature remains a driving force throughout ¡Hay moros en   teresting.

 la costa!    Chapter 4, “Mohamed Lahchiri y Sergio Barce Gallar-

 Chapter 1, “Poesía y narrativa social e independentista   do: epítomes del escritor fronterizo,” presents both writ-

 escrita en castellano,” offers an overview of the Hispano-  ers as exponents of interstitial writing. Lachiri as a Mus-

 phone literature written by Moroccans in Castilian during   lim Moroccan and Barce as a Christian Spaniard are both

 the Spanish Protectorate. Not surprisingly, many of the   connected to the in-between space defined by Bhabha and

 works published during this period, often in journals that   Anzaldúa. This is one of Ricci’s most interesting chapters in


 are politically aligned with the colonial authorities, express   that it speculates about the fact that both cultural traditions

 appreciation for the civilizing mission carried out by the   are structured around the liminal space that separates them.

 Spaniards. Many of these writers contribute to propagate   Chapter 5, “Regreso a Al-Andalus en ‘patera’” continues

 the Hispanotropicalist discourse of Hispano-Moroccan   exploring the work of other Hispanophone writers like El

 brotherhood that characterized Spanish colonialism.  Fathi, Amrani and Sibari as examples of interstitial writing.

 Chapter 2, “‘Desventuras de la conciencia nacional’ y   The comparisons with Anzaldúa’s and Bhabha’s hybridity

 nostalgias de Al-Andalus,” analyzes the colonial nostalgia   canon become Ricci’s main focus of attention in the second


 expressed by many of the Maghrebian Hispanophone writ-  half of the book.

 ers in post-independence Morocco. The nostalgic discourse   Chapter 6, “Literatura marroquí fronteriza- Literatura

 in the work of Mohamed Chakor, Ahmed Mgara and Said   sin fronteras: Ahmed Ararou,” presents Ararou’s work as the






 372                                                                                                          373
 Revist a   de   alces   XXI                                  Número  2 , 2014-2015
   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378