Page 696 - Revista1
P. 696

asimismo que quién los explora con un espíritu aventurero                                                               tar cuáles son las conclusiones a las que llega el propio autor

         y observador encontrará que la aparente lisura del mundo                                                                al cabo de sus indagaciones y cuáles pueden ser las impli-

         supermoderno está lleno de grietas, minado de socavones.                                                                caciones de su estudio para otros investigadores. Sin aban-

         Siguiendo a Georges Perec, Bou hace hincapié en la desfa-                                                               donar la cuestión de la macroestructura, mencionaremos

         miliarización como técnica para revelar aquellas rupturas y                                                             que tal vez se agradecería una explícita división del libro en

         sacar a la luz lo infra-ordinario —todo aquello que se suele                                                            bloques, esquema bajo el cual los capítulos “Reading the

         percibir como trasfondo y, por ende, indigno de examina-                                                                City” (“Para leer la cuidad”) y “In Transit: Exploring Travel-


         ción pormenorizada—. Bou matiza que lo que le interesa                                                                  ogues” (“En tránsito: Explorando los diarios de viaje”) ser-

         es un “double process of estrangement and familiarity” (“un                                                             virían para presentar la temática de sus respectivas partes.

         proceso doble de extrañamiento y familiaridad”; 231) capaz                                                                  Antes de dar por acabada esta reseña, quisiéramos hacer

         de provocar una honda reflexión histórica sobre los espacios                                                            constar que el manuscrito de Bou parece no haber recibido

         y su construcción social. Los libros tratados en este capítulo                                                          el cuidado editorial que sin duda merece. A lo largo del li-

         sugieren que, aunque la literatura y la geografía humanística                                                           bro, abundan los errores tipográficos e infelicidades estilísti-

         sean dos cosas diferentes, una mentalidad literaria e ironi-                                                            cas que, sin obstaculizar la comprensión del texto, suponen


         zante, cuando se aplica a la contemplación de los espacios,                                                             para quien esté acostumbrado a leer en inglés una distrac-

         genera una suerte de contra-cartografía que devuelve a los                                                              ción innecesaria. Por el lado positivo, el inglés que Bou ma-

         no-lugares el estatus de lugares plenos, infundidos de signi-                                                           neja nos parece en muchas ocasiones agradablemente idio-

         ficado, proceso que, al concluirse el capítulo, queda refle-                                                            sincrásico; se trata de un idioma en el cual tienen cabida

         jado con una feliz inversión del título del mismo: los libros                                                           colocaciones tales como “fierce learning” (“aprendizaje fe-

         que Bou sitúa al principio como portales a ninguna parte,                                                               roz”; 168) o “heavy time” (“tiempo pesado”; 46) y en el

         ahora “become a threshold to somewhere” (“constituyen un                                                                cual las palabras son a veces lo suficientemente liberadas

         portal a alguna parte”), un pasaporte a la zona fronteriza                                                              como para vestirse de categorías sintácticas que algunos di-

         “between art and life, order and knowledge” (“entre el arte                                                             rían que no les son propias, pongamos como ejemplos “His


         y la vida, el orden y el saber”; 236) y, añadiremos, entre la                                                           grumble” (“Su queja/ su gruñir”; 232) y “flirt situations”

         geografía y la literatura.                                                                                              (“situaciones de flirteo”). Quizás la prosa de Bou —lo deci-

             Para hablar brevemente de la macroestructura del libro,                                                             mos como elogio— tenga algo en común con las ciudades,

         no quita valor a los capítulos individuales señalar que el li-                                                          lugares que según el propio autor se caracterizan por una

         bro carece tanto de introducción general como de conclu-                                                                “plurality and mingling of styles, contagion and osmosis”

         sión, elementos que serían de gran utilidad para quienes                                                                (“pluralidad de estilos entremezclados, por el contagio y la

         efectuasen una primera aproximación al libro, pero tam-                                                                 ósmosis”; 22), cualidades que un corrector harto afanoso tal


         bién para lectores más interesados que se pudiesen pregun-                                                              vez hubiera borrado del texto.






      696                                                                                                                                                                                                                             697
                Revist a   de   alces   XXI                                                                                                                                                       Número  1 , 2013
   691   692   693   694   695   696   697   698   699   700   701