Page 276 - Revista0
P. 276
él nos dice, para “...à les convaincre que les juifs sont aussi la expulsión…). Muchos autores judíos vemos una referencia
des humains et même des prochain” (“…para convencer propia en otros autores judíos que forman parte de un cuer
les que los judíos son también humanos y hasta prójimos”: po singular de una región aterritorial con influencias pecu
Cohen 14). liares y que les singulariza, permitiendo hablar de una litera
En la última página de este libro expone con dolor la te tura hebrea, no escrita en hebreo, y de una escritura sefaradí,
sis que sostiene su obra: “O vous frères humains, vous qui no escrita en español. Yo llamaría a esta cultura Eurojudía o,
pour si peu de temps remuez... ayez pitié de vos frères en la si incluimos a otros países fuera de este continente que son
mort...” (“Oh, vosotros, hermanos humanos, vosotros que os partícipes, Ecojudaismo (palabra aportada por Benoliel re
movéis por tan poco tiempo… tened piedad de vuestros her cientemente, judío sefardí y miembro de la academia de la
manos en la muerte…” 213). lengua en Israel).
Quiere ser como los otros siendo quien es. ¿Qué es aque Cohen forma parte de mis referencias desde el inicio de
llo que tenemos en común? Descubre que somos herma mi interés por la literatura. Paisanos de una Europa extra
nos, al menos lo somos en la muerte. Pero si lo somos en la ña, en ocasiones he creído que participamos de las mismas
muerte, ¿por qué no serlo también en vida? Tal vez somos herencias. Uno necesita un diálogo, incluso fuera del tiem
más iguales que diferentes. No pide amor, sólo justicia. En el po, para reflexionar sobre lo propio, y él, junto con otros
judaísmo, frente al cristianismo, el amor no es un mandato; pocos autores, es mi interlocutor. Él lo hace desde la lengua
sin embargo, hay que ser responsables: responder. francesa, un territorio adquirido y conquistado, y por eso su
Hay un niño de diez años (que sufrió un trauma) que mamente precioso: “Una cultura es un lenguaje y todo len
habla detrás del hombre y del escritor. Un “Humano” doble guaje empieza por ser palabra hablada” (Misrahi 58).
mente extranjero por judío y por oriental. Y en su obra, es Hoy vuelven a Sefarad escritores como Juan Gelman,
desde ese lugar, “con los labios de una herida”, desde la heri que a pesar de no ser sefardíes adquieren esa identidad a tra
da que se va ahondando profundamente, donde construye su vés de la lengua española y al ligarse a la tradición judía espa
discurso. ñola.
Mi tesis es que los escritores judíos europeos mantene Escribir es un deseo de volver al origen. Volver, mirar de
mos afecto e interés por las obras escritas en nuestras len nuevo, conocer, reescribir la vida. El tiempo que permanece
guas, herederos de una tradición literaria del país al que per como un gen vivo, en movimiento, queda en el texto. Gra
tenecemos, a la lengua que nos acoge; pero además somos cias al texto y a los personajes que lo conforman, guarda el
también partícipes de una herencia transterritorial, una per mundo, su mundo y las identidades que se le añaden. Este
tenencia a una literatura universal (en el sentido de que hay es un aspecto de una literatura como testimonio en el que el
muchos países relacionados), aunque nadie puede no sentir mundo se fracciona en un prisma en varias direcciones. Qui
se ligado a su región ni a su lengua (incluso tras la exclusión, zá el escritor, como el judío, como la idea de Sefarad seña
276 277
Revist a de alces XXI Número 0 , 2012