Page 256 - Revista2
P. 256

nya como a España. Explicaba Sigmund Freud que un chis-                                                                 catalanes, no remiten a Freud, al menos directamente. La

         te tendencioso podía ser “’desnudador’” u obsceno; agresivo                                                             nomenclatura substitutiva entre Polonia y Catalunya apa-

         u hostil; o cínico o crítico, como el chiste blasfemo (108).                                                            rece ya en el estado español en el siglo diecinueve, marcada

         Hablaba también de un cuarto tipo de chiste tendencioso,                                                                por el uso despectivo del apodo “polacos” dado a los cata-

         el “del contrasentido,” que Freud añadía a los otros tres y                                                             lanes (los catalanes como liantes, enrevesados, y de lengua

         al que da énfasis especial. Para Freud el contrasentido en el                                                           incomprensible).  Pero, a la manera del contrasentido del
                                                                                                                                                               33
         chiste tendencioso es una técnica particular y “poderosa,”                                                              chiste freudiano, Soler claramente subvierte los términos de


         en sus palabras, que ilustra contando “una preciosa histo-                                                              la denominación. Se apropia de la cualidad desdeñosa con

         ria” ubicada, por cierto, en Polonia (la real). La historia va                                                          la que ese calificativo es utilizado por un “otro” no-catalán

         como sigue:                                                                                                             políticamente identificado en el programa con el poder cen-

                                                                                                                                 tral español en general y con el Partido Popular y aliados en
                            En una estación ferroviaria de Galitzia, dos judíos se en-                                           particular, y revierte su sentido. Usado así como un stand in

                            cuentra en el vagón. “¿A dónde viajas?”, pregunta uno.                                               para “Catalunya,” entre catalanes el término “Polònia” pasa

                            “A Cracovia”, es la respuesta. “¡Pero mira que mentiro-
                            so eres! —se encoleriza el otro—. Cuando dices que vas                                               entonces a dinamitar desde el potencial dado y asumido de

                            a Cracovia me quieres hacer creer que viajas a Lemberg.                                              extrañeza, otredad e incomprensibilidad cualquier expecta-
                            Pero yo sé bien que viajas a Cracovia. ¿Por qué mientes                                              tiva que el “otro” (en los últimos programas, Mariano Rajoy

                            entonces?”. (108)                                                                                    y su círculo) tenga sobre lo “uno” o lo propio (también en


                                                                                                                                 los últimos programas, Artur Mas y el suyo).
             La historia, plena de vueltas, revueltas y desconfianzas

         nos es aquí especialmente útil. En primer lugar porque el

         chiste se despliega entre “dos judíos,” es decir, entre dos co-                                                         levisión de Catalunya y Minoría Absoluta (la productora de Soler). Se

         nocidos que, aunque recelosos uno de otro, comparten un                                                                 emitió por primera vez en TV3 el 15 de septiembre del 2008 y, como
                                                                                                                                 Polònia, continúa hoy en antena.
         mismo código histórico-cultural —tal como también ocu-

         rre en Polònia—. Soler y sus guionistas no sólo utilizan a                                                              33  Los términos “Polonia” y “polacos,” referidos a los catalanes en tono


         menudo el contrasentido como una de sus técnicas, sino                                                                  peyorativo, tienen origen incierto, en general atribuido al hecho de que
                                                                                                                                 el catalán suena “a polaco” para el resto de españoles, es decir, ininteligi-
         que casi parecerían estar pensando en la historia freudia-                                                              ble. Otra versión atribuye el despectivo “polacos” dado a los catalanes a

         na cuando “trasladaron” el nombre de “Polònia” a Catalu-                                                                un momento histórico de fuerte inestabilidad política en España: el se-

         nya.  Cierto que las razones de tal traslado, como saben los                                                            xenio democrático de 1868 que1874, cuando, plagada la población con
                32
                                                                                                                                 la amenaza, percibida o real, de que España se iba a romper, desde el res-

                                                                                                                                 to del Estado español se recurrió al símil de la polonización (ahora diría-
         32  Toni Soler utiliza también el nombre de Cracovia para dar título al                                                 mos balcanización), referida al rompimiento de Polonia por los mosco-
         programa gemelo de Polònia: Crakòvia. Dedicado a la sátira futbolera y                                                  vitas, para alertar de la posibilidad de llegar a una Finis Hispaniae de la

         utilizando el mismo plantel de actores, Crackòvia está producido por Te-                                                que se responsabilizó a Catalunya y a los catalanes.





      256                                                                                                                                                                                                                             257
                Revist a   de   alces   XXI                                                                                                                                           Número  2 , 2014-2015
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261